A l'honneur ...



Claude et Roger PETITPIERRE

Enfin, après vingt-cinq ans d´un travail sérieux, acharné et minutieux, ils font éditer le magistral ouvrage de Haute-Marne au Coeur de l´Histoire : deux volumes de cinq cents pages pour faire découvrir les richesses trop souvent méconnues du lieu de ce département, de la préhistoire à nos jours.

 Pour en savoir plus sur cette oeuvre, cliquez ici
 
  LORD Bernard (né 1945 Blackburn en Angleterre)  
 
ecrivains Haute Marne
 • En version lilingue !


Bernard Lord was born in Blakburn, England.
He studied Latin in Leeds University and medecine in Manchester University.
When he was younger he used to climb.
His Interests nowadays : walking, travelling and naturally Wrinting poetry and short stories.

He likes to read :
Novels : James Joyce, Paul Auster, Prosper Mérimée, Pierre Loti, Mark Levy

Poetry : T.S. Eliot, Brian Patten, Paul Muldoon, Derek Mahon, Apollinaire, Baudelaire





Haut de pageHaut de page



ecrivains Haute Marne
Floating Stones
"Throw caution to the wind, be brave and more ;
keep watchful eye and ear to things that move."


Bernard Lord has written poetry for a number of years, experimenting with tone, format and style, all with a recgnisable voice. This collection includes some of his early work and touches on significant events in his life, most notably in the section entitled "In a Cerulean Sky". Written between 1999 and 2011 some of the included poems have appeared in magazines and anthologies.
As he moved to France, after retirement, he has also been writing poems in French or including words and phrases from his adopted language in his writing. And pourquoi pas ?

"To read Bernard Lord´s poetry is to know the man himself for he is inseparable from his writings : quirky, cogent, generous, und unexpected ; someone who leaves room for all the nuances between the setting of the sun and the rising of the moon" (Jocelyn Simms, editor of -The Usual Suspects- ; -In Cerulean Sky- ; Ratios of Approximation- (Through the Mill publications)

"Fais attention au vent, sois courageux et plus encore
Ouvre l´oeil et l´oreille aux choses en mouvement"

Bernard Lord écrit des poèmes depuis des années, faisant des expériences sur les sonorités, la forme et le style, avec une voix bien reconnaissable. Ce recueil comprend quelques oeuvres de jeunesse et s´inspirent des événements marquants de sa vie, particulièrement dans la partie nommée -Dans un Ciel céruléen- Certains poèmes édités dans cet ouvrage ont été écrits entre 1999 et 2011 ; ils ont déjà été publiés dans des revues et des anthologies collectives.

Quand il a pris sa retraite en France, il a aussi composé des poèmes en français ou comprenant des mots et expressions de sa langue d´adoption. Et "pourquoi pas" (en français dans le texte) ?
"Lire la poésie de Bernard Lord, c´est connaître l´homme tant il est inséparable de son oeuvre : vif d´esprit, intuitif, généreux et imprévisible.... un homme qui laisse une place à toutes les nuances entre le coucher du soleil et le lever de la lune." (Jocelyn Simms, editeur des publications "Through the Mill"




Haut de pageHaut de page



ecrivains Haute Marne
 • In a Cerulean Sky / Dans un ciel céruléen


Janet, my sister-in-law, suddenly in her forties developed a very rare cancer. My wife Judith and I looked after her for eight months during which we saw many health professionals.
These poems, that Janet was happy to read, reflect an experience of a world that was both real and unreal.


Janet, ma belle-soeur, dans la quarantaine a développé un cancer fulgurant très rare. Ma femme Judith et moi l´avons soignée pendant huit mois au cours desquels nous avons vu de nombreux professionnels de la santé.
Ces poèmes, que Janet était heureuse de lire, reflètent l´expérience d´un monde à la fois réel et irréel.

“Glacial in their minute observation, these poems have passionate courage to inspire those shattered by the randomness of untimely death. The mix of the two voices – ordinary, extraordinary, banal yet deeply mystical – gives the poems a poignant authenticity” Phoebe Lambert, counsellor and writer. Summer 2002

"Glacials dans leur observation minutieuse, ces poèmes ont le courage passionné d´inspirer ceux brisés par le caractère aléatoire de la mort prématurée. Le mélange des deux voix - ordinaire, extraordinaire, banale et pourtant profondément mystique - donne à ces poèmes une authenticité poignante "

(Phoebe Lambert, conseiller et écrivain. été 2002)




Haut de pageHaut de page



ecrivains Haute Marne
 • Liquorice Drops Recueil de poésies, bilingue


In Liquorice Drops, prolific poet Bernard Lord experiments with forms, style, format and tone along with forays into the french language whilst retaining this inimitable voice. The anthologie incorporates haiku, dialect, acrostics and stylisitic innovation in poetry reflecting the author´s personal philiosphy playfulness and reverence for words.
Liquorice derives from Old french, "Licoresse", smooth and slippery on the tongue. Bernard Lord´s poems are elegant, witty and linguistically prcise whether written in English or in French, the Language of his adopted country. Affectionate, entertaining, a scintillating collection demonstrating exceptional skill (Jocelyn Simms, Bernard Lord´s editor )

Dans Liquorice Drops, le poète prolifique Bernard Lord joue avec les formes, le style, les formats et les registres et explore la langue française. Cette anthologie comprend des haïkus, acrostiches et des nouveautés stylistiques dans une poésie reflétant la philosophie personnelle de son auteur qui aime à jouer avec les mots.
"Liquorice" est tiré d´un mot de l´ancien français "Licoresse" qui s´applique à ce qui est doux et glisse facilement sur la langue. Les poésies de Bernard Lord sont élégantes, spirituelles et dans un vocabulaire aussi ciselé en Anglais qu´en Français, cette langue de sa patrie d´adoption. Ce recueil mêle émotion et dynamisme, dans un feu d´artifice stylistique témoignant d´un exceptionnel talent. (Jocelyn Simms, éditeur de Bernard Lord)




Haut de pageHaut de page



ecrivains Haute Marne
 • Letters from Brazil / Courriers du Brésil


Personal letters and photos from my wife found after her death in a walking accident. They reveal a world that was not, for whatever reason, shared with either myself or her sisters and brothers during her life at that time. She and a close friend worked for Oxfam as voluntary nurses, dispensing medicine, surgery and compassion in the outback of Brazil. The letters shed light both on the 70s in England and the gross disparity between normal society over there and the poor lives of interior Brazil. Above all, they show dedication, love and the unifying power of a church.

Après sa mort inattendue, j´ai trouvé les courriers personnelles et des photos envoyés par ma femme à ses parents. Elles révèlent un monde et une période de sa vie, que, pour une raison inconnue, elle n´avait partagé ni avec moi , ni avec ses frères, ni avec ses sœurs.
Elle travaillait alors avec un ami proche, pour Oxfam comme infirmiers volontaires. Ils ont pratiqué la médecine, la chirurgie avec compassion dans l´outback du Brésil.
Ces lettres mettent en lumière également les années 70 en Angleterre et la disparité flagrante entre sa société normale et les misérables conditions de vie de l´intérieur du Brésil.
Par-dessus tout, ces lettres témoignent du dévouement, de l´amour et la force unificatrice d´une église.
Format: 21cm x 27cm Livre relié
93 Pages avec illustrations

Editeur : Lulu
ISBN: 5 800036 269809
(Toutes les recettes seront reversées à Oxfam)




Haut de pageHaut de page



 • Ratios of Approximation / Ratios de Rapprochement


Thoughts and feelings can be strong, weak, indeterminate, confused, unspoken. How far or near the truth are they? Dare we say? These poems explore those boundaries. It has been a long, hard and surprising road. A road less travelled.


Les pensées et les sentiments peuvent être forts, faibles, indéterminés,confus, non-dits.A quelle distance, proche ou lointaine, se trouvent-ils de la vérité ? Pouvons-nous le savoir ? Ces poèmes explorent ces limites. Pour y parvenir, il faut suivre une route longue, difficile et surprenante : la route la moins fréquentée.




Haut de pageHaut de page